Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 19,29Luke.19.29

Lorsqu'il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Lorsqu'il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,

KJV

And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called [the mount] of Olives, he sent two of his disciples,

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ilios. sicut enim Hierusalem quae sursum est, mater est Pauli et omnium similium ei, sic mater est 1 Luc. 19, 21 – 32 Vgl. Gal. 4, 26 7 προσηνέχθη + ei lat. 8 πολῶν H 12 ἐστϊ Μ 16 τὰ] omnia lat. 23 δὲ οὐδὲ Μ 15 <qui> Diehl, vgl. gr. 18 est R Gc B < Ga L 22 quorundam y* multorum L…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    Field, Orig. Hexapl. II, 3, 1024 — 24f Vgl. II. Kor. 8, 9 — 29ff Vgl. Marc. 11, 1 var. lect. — Vgl. Luc. 19, 29 — 32 Luc. 19, 29 2 ἑαυτούς + aeteniae vitae lat. 11 ὀνάδ> Μ 16 τῇ < H < H 27 πτωχία H | Μ 28 δὲ δὲ + et lat. 1 primum y* < L 2 dei verbum L et hic erat locus »in monte,…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    apl. II, 3, 1024 — 24f Vgl. II. Kor. 8, 9 — 29ff Vgl. Marc. 11, 1 var. lect. — Vgl. Luc. 19, 29 — 32 Luc. 19, 29 2 ἑαυτούς + aeteniae vitae lat. 11 ὀνάδ> Μ 16 τῇ < H < H 27 πτωχία H | Μ 28 δὲ δὲ + et lat. 1 primum y* < L 2 dei verbum L et hic erat locus »in monte, qui vocabatur O…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 19,29 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie