Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 7,13Luke.7.13

Le Seigneur, l'ayant vue, fut ému de compassion pour elle, et lui dit: Ne pleure pas!

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Le Seigneur, l'ayant vue, fut ému de compassion pour elle, et lui dit: Ne pleure pas!

KJV

And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, ‹Weep not.›

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    longe facis? Si dicturus eras: «Noli me tangere (Joan. XX, 17) ,» cur dixisti: «Maria, noli flere?» (Luc. VII, 13.) Cur, inquam, prohibita est a fletu, si prohibenda fuit a contactu? Quid factum tibi fuit apud inferos, ut rediens ad nos fons pietatis aresceres? Unde haec tam repe…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)

    domo adhuc positam, precibus patris; duos autem ex insperata magnitudine pietatis (Marc. V, 35-42; Luc. VII, 11-15; Joan. XI) . 55. Simili etiam forma si contigerit (quod Deus avertat) aliquem de fratribus nostris, non in corpore, sed in anima mori; quandiu adhuc inter nos eri…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    lias in cubiculum suum. Quos resuscitat Christus, mulierum ubique fletibus donat. Sic viduae filium (Luc. VII, 12-15) , sic sanctarum fratrem mulierum (Joan. XI, 11-14) , sic parentum precibus suscitavit puellam (Luc. VIII, 49-55) . Tolle, bone Jesu, et hunc mortuum nostrum de m…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 7,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie