Traductions
Louis Segond 1910
Car Jean Baptiste est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites: Il a un démon.
KJV
‹For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.›
Car Jean Baptiste est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites: Il a un démon.
Louis Segond 1910
Grec original
ἐλήλυθεν γὰρ Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς μὴ ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον καὶ λέγετε Δαιμόνιον ἔχει
Louis Segond 1910
Car Jean Baptiste est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites: Il a un démon.
KJV
‹For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.›
Pour une étude immersive de Luc 7,33 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →