Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Marc 10,48Mark.10.48

Plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort; Fils de David, aie pitié de moi!

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort; Fils de David, aie pitié de moi!

KJV

And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, [Thou] Son of David, have mercy on me.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    1 Marc. 10, 47 – 2 f. 13ff. 29 Vgl. Marc. 10, 46 - 31 Vgl. Marc. 10, 46 - 32 Marc. 10, 47 – 33f Vgl. Marc. 10, 48 10 διαμαρτήσει Μ 3 <increpan — multi> Kl, vgl. 5 populura <mendicantem> vgl. gr. ut taceant qui pauperes sunt in ficle Christi et putant eum ex semine viri et mulieri…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ns vestimentum suum, exihens venit ad Iesum«. 1ff Vgl. c. Cels. II, 1 (I, 126, 17ff) — 1. 7. 11 Vgl. Marc. 10, 48 - 14 Marc. 10, 48 - 17f Vgl. Matth. 20, 32 - 20 ff Marc. 10, 49 - 23 Marc. 10, 50 — 31 Vgl. Matth. 5, 18 1 σιωπήσι H 2 εἰς < Μ 5/6 οὐτῶ Μ 9 κατάγοντα Kl, vgl. lat. κα…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    m, exihens venit ad Iesum«. 1ff Vgl. c. Cels. II, 1 (I, 126, 17ff) — 1. 7. 11 Vgl. Marc. 10, 48 - 14 Marc. 10, 48 - 17f Vgl. Matth. 20, 32 - 20 ff Marc. 10, 49 - 23 Marc. 10, 50 — 31 Vgl. Matth. 5, 18 1 σιωπήσι H 2 εἰς < Μ 5/6 οὐτῶ Μ 9 κατάγοντα Kl, vgl. lat. κατάγοντος Μ H 13 ἀν…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Marc 10,48 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie