Traductions
Louis Segond 1910
Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
KJV
‹But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.›
Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
Louis Segond 1910
Grec original
Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
Louis Segond 1910
Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
KJV
‹But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.›
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
f; doch vgl. lat. - 14 Vgl. Marc. 10, 45 - 19 Matth. 20, 17 - 22 Matth. 21, 3 - 25 Marc. 10, 32 - 26 Marc. 11, 3 - 33 Luc. 22, 24 5. <τὰ> ρ 27 αὐτὸν <M 21 κοὶ] Hu quoniam duo fratres super ceteros apostolos sibi gloriam percipere voluerint indignantibus ceteris, inde occasionem a…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
icetis quoniam dominus operam eorum desiderat. 6 Maic. 11, 3 — 15 I. Kor. 8, 6 — 19 Luc. 19, 33 - 26 Marc. 11, 3 - 29 Luc. 19, 31 8 δὲ + sicut arhitror lat. 11 τὸν < H a 13 δὴ Koe δὲ Μ H 14 <ἢ — ἀπόστολος> KI Koe, vgl. lat. 15 ἀλλ’ ἡμῖν Kl nach Koe, vgl. lat. ἀλλ’ ἢ ὁ ἡμῶν Μ H 17…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
unt asinam et pullum, et inposuerunt super eum vestimenta sua, et sedit super eum. 20 Marc. 11, 4—23 Marc. 11, 10 - 26 Luc. 19, 32 — 29 Luc. 19, 40 17 ὁ <M Adducentes ergo ad Christum asinam et pullum nudos eos non dimiserunt, sed ornamenta eis inposuerunt quibus ipsi fuerant ado…
Pour une étude immersive de Marc 11,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →