Traductions
Louis Segond 1910
Quand ils le virent marcher sur la mer, ils crurent que c'était un fantôme, et ils poussèrent des cris;
KJV
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
Quand ils le virent marcher sur la mer, ils crurent que c'était un fantôme, et ils poussèrent des cris;
Louis Segond 1910
Grec original
οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἔδοξαν ὅτι φάντασμά ἐστιν καὶ ἀνέκραξαν
Louis Segond 1910
Quand ils le virent marcher sur la mer, ils crurent que c'était un fantôme, et ils poussèrent des cris;
KJV
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
πῶν ἀποστόλων οὐ νῦν πρόκειται λέγειν, περὶ δὲ τοῦ Θωμᾶ, ὃς 7 II Tim. 2, 12. — 14 Matth. 24, 5. — 18 Mark. 6, 49. — 19 Luk. 24, 39. 21 Joh. 20, 27. — 24 Vgl. Luk. 9, 30 f. CV. I ℵ] 2 τὴν . . ἄνωδον RV, τῆ . . ἀνόδω S | καὶ ὑμῖν ℵ, corr. Pr | ἀπὸ παύσεως ℵ | 4 δὲ] καὶ RV | αὐτοῦ δ…
Hippolytus
Refutatio Omnium Haeresium (= Philosophumena)
a. a. Ο. 6 S. 223, 22ff und De carne Christi 1 — 16 — 18 Joh. 20, 25; Luk. 24, 39 17 f;antasma] vgl. Mark. 6, 49 job. 1 Titel ἀπελής schwarz Ρ ἀπελὴς Ρ 4 δὲ2 ö.: τε Ρ 8 αἰρεῖται Ρ S f φανερῶς Ρ, verb. Volkmar, Hipp. S. 91 2 11 + τὸν ö. 19 ἀλτριον Ρ καὶ οὕτως ἐπορεύθη πρὸς τὸν ἀγα…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
3) ? Et apostoli videntes Dominum ambulantem supra mare, putaverunt phantasma esse, et clamaverunt (Marc. VI, 49; Matth. XIV, 26) ; et Petrus videns supra fluctus dixit: Domine, si tu es, jube me venire ad te, etc. (Matth. XIV, 28.) Quorum finis erat, etc. Sicut interit venter,…
Pour une étude immersive de Marc 6,49 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →