Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 10,11Matt.10.11

Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s'il s'y trouve quelque homme digne de vous recevoir; et demeurez chez lui jusqu'à ce que vous partiez.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s'il s'y trouve quelque homme digne de vous recevoir; et demeurez chez lui jusqu'à ce que vous partiez.

KJV

‹And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    - 17 Vgl. Sach. 9, 10 - 20 Exod. 15, 4-23 Vgl. Sach. 9, 10 - 23f Vgl. Siegfried, Philo 183 - 25f VgL Matth. 10, 6-28 Vgl. Jes. 54, 13 1 αὐτοῦ] οὐ Μ 6 αὑτῆς Μ 7 <καὶ — σῴζων> Kl vgl. lat. 8 — 11 dAAd — εὐτρεπίζων < H 8f 〈δίκαιος — τουτέστι> Diehl, vgl. lat. 17 effratre La effrem L…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    - 17 Vgl. Sach. 9, 10 - 20 Exod. 15, 4-23 Vgl. Sach. 9, 10 - 23f Vgl. Siegfried, Philo 183 - 25f VgL Matth. 10, 6-28 Vgl. Jes. 54, 13 1 αὐτοῦ] οὐ Μ 6 αὑτῆς Μ 7 <καὶ — σῴζων> Kl vgl. lat. 8 — 11 dAAd — εὐτρεπίζων < H 8f 〈δίκαιος — τουτέστι> Diehl, vgl. lat. 17 effratre La effrem L…
  • John Philoponus

    In Aristotelis Physicorum Libros Commentaria

    6 Θεόφραστος Phys. Opin. fr. 7 (Diels, Doxogr. p. 483) Πλατῶν] nescio ubi 10 κακῶς ἀπὸ τοῦ ἡγουμένου Mt 10. 11 ἐστι δὲ καὶ καὶ expimctum, ut videtur) L 11. 12 ἀντιθέσεως M 19 ἄν (post ἀληθὲς) om. Κ 20. 21 καὶ πρῶτόν γε LK: πρῶτον δὲ Mt 23 προαγαγέσθαι L: προκγέσθαι Κ.. προσαγαγέ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 10,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie