Traductions
Louis Segond 1910
Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.
KJV
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.
KJV
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
, τῷ Σίμωνι· καθάπερ ἄνω κἀμοὶ προ- δεδήλωται ἐκ τῆς ὑποθέσεως ταύτης <τῶν> δύο μὲν ἀκολουθησάντων 1 Matth. 13.58 Mark. 6,5 — 2 vgl. Matth. 4,13 — 3 vgl. Matth. 4,18ff — 7ff vgl. Luk. 5,1ff — 14 Luk. 5,4 — 17f Joh. 1,29 — 18 vgl. Joh. 1,39 — 20 Luk. 5,8 — 23 Luk. 5,10 — 25f vgl.…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
e in patriam suam [Col. 0031C] transiit, et in synagogis eorum eos docuit, ita ut omnes mirarentur (Matth. XIII, 44-58; Marc. VI, 1-6) . Rogatus a Pharisaeo, Salvator in domo ejus manducat. Mulier vero, quae peccatrix fuerat, discumbentis Domini pedes lacrymis rigat, capillis…
Pour une étude immersive de Matthieu 13,58 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →