Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 2,10Matt.2.10

Quand ils aperçurent l'étoile, ils furent saisis d'une très grande joie.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Quand ils aperçurent l'étoile, ils furent saisis d'une très grande joie.

KJV

When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    : sinite et nolite prohibere pueros venire ad me; talium est enim regnum caelorum. 4 Matth. 2, 8 – 6 Matth. 2, 9 – 19 Matth. 2, 11 – 16 Matth. 2. 13 – 22 Matth. 2, 20 – 27 vgl. Matth. 18, 4 – 29. 31 Matth. 11, 29 1 θεῷ + sed lat. 14 <τοιοῦτον καὶ> Kl, vgl. lat. 16 f τὴν μητέρα κα…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    autem non divul- divulgaverunt, ut sermo eorum etiam ad ahos perveniret, 7 Vgl. Matth. 2, 5. 4 - 10 Matth, 2, 8 - 18 Matth. 2, 16 1 τετάχθαι H w. e. sch. 4 υἱὸς + dei lat. 7/8 γενᾶται Μ 15 τῷ παιδίῳ] περὶ τοῦ παιδίω ω ex corr.) Μ 27 28 ἐγνωκέναι KI, vgl. lat. εἰρηκέναι MH 31 καὶ…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ὡς παιδίον, πῶς λέγω τὸ *** τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν, τοιού- 4 Matth. 2, 8 – 6 Matth. 2, 9 – 19 Matth. 2, 11 – 16 Matth. 2. 13 – 22 Matth. 2, 20 – 27 vgl. Matth. 18, 4 – 29. 31 Matth. 11, 29 1 θεῷ + sed lat. 14 <τοιοῦτον καὶ> Kl, vgl. lat. 16 f τὴν μητέρα καὶ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 2,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie