Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 21,15Matt.21.15

Mais les principaux sacrificateurs et les scribes furent indignés, à la vue des choses merveilleuses qu'il avait faites, et des enfants qui criaient dans le temple: Hosanna au Fils de David!

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Mais les principaux sacrificateurs et les scribes furent indignés, à la vue des choses merveilleuses qu'il avait faites, et des enfants qui criaient dans le temple: Hosanna au Fils de David!

KJV

And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    De Theophania (Fragmenta)

    alles, was sie fanden, Gute und Schlechte." Im ersten Gleichnis aber gab es einen Weinberg, 17—35 = Matth 21 15—22 10 8 1. ABBREV 9 „weissagte" (= χράω)] „gebrauchte" Σ (= χράομαι 32 1. ABBREV mit Pes einen Turm, eine Kelter und öse Arbeiter und erste und letzte Sklaven, die gesc…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    tea sanguinis sacramento oportunius apostolis diceret: »euntes docete oynnes gentesn etc. — 31f Vgl. Matth. 21, 15; vgl. Luc. 4, 22? 5 ὅτι Lo εἰ Μ H 14/15 μαθητευσομένους Μ 16 Ἰησοῦ ἢ ὅτι] Ἰησοῦ; ἤτοι Koe 18 κατηγγέλετο Μ 25 ὅτε Μ C luc Nr. 23 ὅτι H 6 1. nunc? Diehl 9 scire L 18…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ZumText vgl. Hautsch TU 34, 2 a, 69 f; doch vgl. lat. - 14 Vgl. Marc. 10, 45 - 19 Matth. 20, 17 - 22 Matth. 21, 3 - 25 Marc. 10, 32 - 26 Marc. 11, 3 - 33 Luc. 22, 24 5. <τὰ> ρ 27 αὐτὸν <M 21 κοὶ] Hu quoniam duo fratres super ceteros apostolos sibi gloriam percipere voluerint indi…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 21,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie