Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 24,6Matt.24.6

Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

Louis Segond 1910

Grec original

μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων ὁρᾶτε μὴ θροεῖσθε δεῖ γὰρ γενέσθαι ἀλλ’ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος

Traductions

Louis Segond 1910

Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

KJV

‹And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all› [these things] ‹must come to pass, but the end is not yet.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    ab hominibus pestiferis proferuntur, »iniquitatem in excelsum « loquentibus et ponentibus »in 1 Vgl. Matth. 24, 6 — 2ff Vgl. S. 66, 12ff und Harnack TU. 42, 4, 61 — off Vgl. Hieron. in Matth. 193 D: sed mihi videtur regnum contra regnuni et pestilentia eorum . . . in haereticis m…
  • John of Ephesus

    Ecclesiastical History

    disorder, and the breakdown of social conventions, in accordance with Jesus’s prediction recorded in Matthew 24:4–51 Meier 2025; Shoemaker 2018; Amirav, Grypeou, and Stroumsa 2017. In line with this expectation,John of Ephesus evokes eschatological imagery by identifying the divi…
  • Lebon

    CSCO 094 (Syr 46) — CSCO 094 (Syr 46) - Lebon 1929 - Severi Antiocheni liber contra impium grammaticum iii,1 - V (versio)

    extra piam non feretur sententiam *.» | P. Gr, XXIX, 101, —? Ibid, 704, — P. Gr, XXX1L, 876, —5* MATTH., xxiv, 6. — ^ Interpres videtur novisse etiam pétpov PrO pépoug in textu graeco. — ° IOR., IV, 7. — 3! P. Gr, XXXII, 877. SYR. — D — V. 6 * p. 117. — 88 — Qu…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 24,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie