Traductions
Louis Segond 1910
en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.
KJV
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him [away] while we slept.
en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.
Louis Segond 1910
Grec original
λέγοντες Εἴπατε ὅτι Οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων
Louis Segond 1910
en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.
KJV
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him [away] while we slept.
Gregory of Nazianzus
Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)
ται. Ἀνὴρ ὅδ’ ἥσσων οὐδενὸς θεοῦ δοκεῖ, 2227—29 Bacch. 768—70. 2231 Rhes. 130. 2233 Bacch. 662. 2234 Matth. 28, 13. 2235 Rhes. 189, Med. 934. 2244 sq. Bacch. 766 sq. 2226 om. CM, habet in margine ead. m. Β, uncis inclusit d. 2227 ἐφάπτ. Vb. 2228 ὑμῖν V. 2229 μέλλειν VA. δεξιοῦμαι…
Gregory of Nazianzus
Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)
φρικτὸν, ἐξανέστη τοῦ τάφου. 2266 Bacch. 764. 2268 sq. Bacch. 784 sq. 2271 sq. Act. Pil. B 13, 3, cf Matth 28, 13. 2277—80 Bacch. 2282 cf. Ιο. 15,22. 2283 Matth. 28,4. 2284 Act, Pil. B 13, 1.2. 2266 καλλόν Μ. 2268 αὐτὸν VB. 2270 Συναγωγή ἀρχιερέων hic V, semper Β pro Ἀρχιερεῖς, Α…
Gregory of Nazianzus
Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)
s. 53 sq. Rhes. 2305—10 Rhes. 801—6 2311 Bacch. 844. 2313 Rhes. 808. 2314 Rhes. 78. 2314, 2318, 2322 Matth. 28, 13. 2316 Rhes 95. 2300 ἀλαλάξει Α. 2302 τὸν λόγον Α. ποισάτων Μ. 2306 μολόντες CM, μολοῦντες VAB, fort. recte. εἰσῄεσαν Α; vide pag. 21. Post ν. 2306 Μ addidit ὑμᾶς λαθ…
Pour une étude immersive de Matthieu 28,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →