Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 3,16Matt.3.16

Dès que Jésus eut été baptisé, il sortit de l'eau. Et voici, les cieux s'ouvrirent, et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.

Louis Segond 1910

Grec original

βαπτισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εὐθὺς ἀνέβη ἀπὸ τοῦ ὕδατος καὶ ἰδοὺ ἠνεῴχθησαν οἱ οὐρανοί καὶ εἶδεν πνεῦμα θεοῦ καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐρχόμενον ἐπ’ αὐτόν

Traductions

Louis Segond 1910

Dès que Jésus eut été baptisé, il sortit de l'eau. Et voici, les cieux s'ouvrirent, et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.

KJV

And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

Lecture patristique

3
  • Hegemonius

    Acta Archelai

    tur pie dici matrem habuisse lesum Mariam et reliqua quae nunc prose- 12 Phil. 2, 7 — 22 Phil. 2, 7. Matth. 3, 16. Mark. 1, 10. Luk. 3. 22. Job. 1, 32 CM 4 responsione] nach aptata gesch. M | 12 homine CM | 13 is] iis C | rursus] s aus m corr. C2 | 16 nolis C | 18 filium C | 22 n…
  • Epiphanius

    Ancoratus

    ν ἀκούομέν τινων τῶν τὰ πρωτεῖα δοκούντων ἀποφέρεσθαι παρά 3 vgl. oben c. 8, 6; S. 15, 13 — 7 f vgl. Matth. 3, 16f — 14 f vgl. oben c. 47, 5 S. 57, 14 — 15 Hebr. 10, 12 — 17 Job. 16, 7ff — 30ff vgl. Panarion b. 67, 1, 5 L J 30 — S. 105, 3 Sacra Parallela Coisl. 276 f. 88r —90v Ru…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    Act. 19, 4 Matth. 3, 5 — 11 vgl. Luk. 1, 5 — 12 vgl. Matth. 3, 5 — 13 vgl. Matth. 3, 13 — 14ff vgl. Matth. 3, 16 — 16f vgl. Luk. 3, 22 piatth. 3, 17) — 17 vgl. Luk. 3, 22 nach cod. D Justin dial. c. 88 (u. anderen Zeugen s. Resch, Agrapha2 S. 222f) — 17f Justin dial. c. 88 κατελθ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 3,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie