Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 5,17Matt.5.17

Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.

KJV

‹Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.›

Lecture patristique

3
  • Hegemonius

    Acta Archelai

    id quod ait: In quo et idoneos nos fecit deua minisiros novi Icstamenti non liltera, sed spiriiu. 8 Matth. 5, 17 — 14 Prov. 22, 2, Matth. 5, 3. Lnk. 6, 20 — 16 Luck. 14, 33 — 17 Exod. 12, 35 — 19 Exod. 21, 24. Matth. 5, 38. Luk. 6, — 21 Num. 15, 32 — 24 Mark. 2, 11 — 85 Matth. 12…
  • Oracula Sibyllina

    Oracula

    ροὺς ἰήσεται ἠδ' ἐπιμώμους τρισσῶν δεκάδων τε | πένθ' ἑτέρας μονάδας καὶ εἰκοσάδα τρισάριθμον. — 332 Matth. 5, 17. — 332—382 vgl. VIII 269—320. — 334 Matth. 2, 11. — 336 Matth. 3, 3. Mark. 1,3. Luk.3,4. Joh.1,23. - 339 ὕδασι φωτίζεσθαι aus VIII 247. — 340 Joh.3,3.— 345 I Petr. 2,…
  • Eusebius of Caesarea

    Demonstratio Evangelica

    πάντας ἀνθρώπους σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν,) τὰ κατάλληλα καὶ ἁρμόδια τοῖς πᾶσιν 12 Matth. 5, 17. 29 1. Tim, 2, 4. ἐνομοθέτησεν ’ οὐκ ἂν φθονήσας καὶ τὰ Μώσεως διὰ τῶν ἀποστόλων αὐτοῦ πᾶσιν ἀνθρώποις καταγγεῖλαι, εἰ μὴ τὸ ἀδύνατον ἐμποδὼν ἦν, ὡς διδάσκει λέγων ὁ ἀ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 5,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie