Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 6,16Matt.6.16

Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes qu'ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes qu'ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.

KJV

‹Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    os facti fuerint fihi lucis. 10 Vgl. II. Kor. 3, 3 - 14 Vgl. Hebr. 12, 22 - 17 Psal. 2, 6f - 22 Vgl. Matth. 6, 13 - 23 Vgl. Joh. 8, 44 - 26 Vgl. II. Kor. 11, 13 — 29f Vgl. I. Thess. 5, 23 - 30 Matth. 28, 19 3 <μὲν> Koe 34 <γενομένοις> Kl, vgl. lat. 1 τοῦ <Μ 29 fuerant G Et accipi…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    <γενομένοις> υἱοῖς τοῦ τάς. 10 Vgl. II. Kor. 3, 3 - 14 Vgl. Hebr. 12, 22 - 17 Psal. 2, 6f - 22 Vgl. Matth. 6, 13 - 23 Vgl. Joh. 8, 44 - 26 Vgl. II. Kor. 11, 13 — 29f Vgl. I. Thess. 5, 23 - 30 Matth. 28, 19 3 <μὲν> Koe 34 <γενομένοις> Kl, vgl. lat. 1 τοῦ <Μ 29 fuerant G Ἐπεὶ δὲ ἀν…
  • Theodorus_PG 86a

    Fragmenta in Matthaeum

    ων υπ' αυτου, αλλα αγαπαν μαλλον και κηδεσθαι παντοιως, οτι εβλαβησαν μισουντες ημων ωφεληθεντων. 45 Mt 6, 16–17 Ἀφανισμον προσωπου λεγει νυν το δια κενοδοξιαν ωχρον φαινεσθαι ως ασκητην· το δε αλειφεσθαι και νιπτεσθαι ου προς το γραμμα δει νοειν, αλλα το φαιδρον εχειν το προσωπο…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 6,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie