Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 6,32Matt.6.32

Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin.

Louis Segond 1910

Grec original

πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων

Traductions

Louis Segond 1910

Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin.

KJV

‹(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.›

Lecture patristique

3
  • Methodius

    De Lepra Ad Sistelium

    έταξεν, οὐχὶ δὲ καὶ τοὺς φίλους μισεῖν 17 f »geb. werden« ražajutsja: 19 »wir . . bedürfen«: χρῄζετε Mt. 6, 32 Ι »weiser <und> « mudrěi > in Sa 2. Hd. 21 »wach, « S 204 23 »schlafliebend« s(?)n(?)ljby: šeljuby S 24 »schwelgen« pitaemsja: »suchen« pytaem S Bessernder ist unter den…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 174 (Migne)

    di verbis alloquens eos ait: Nolite solliciti esse dicentes: Quid manducabimus, aut quid bibemus? (Matth. VI, 32.) Pro modica vero fide Petrum supra mare ambulantem, sed valido irruente vento titubantem, increpavit dicens: Modicae fidei, quare dubitasti? (Matth. XIV, 21.) Magna…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    0975D] necessariis, et propterea cunctamini relinquere vestra? Sed scit quia his omnibus indigetis (Matth. VI, 25-32) . Quid vultis amplius? quid jam impedit a salute? Sed hoc est quod dico: Deum ignoratis, sed nec creditis auditui nostro. Vellem vos vel expertis credere, quia, n…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 6,32 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie