Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Je supporterai la colère de l'Eternel, Puisque j'ai péché contre lui, Jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse droit; Il me conduira à la lumière, Et je contemplerai sa justice.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Je supporterai la colère de l'Eternel, Puisque j'ai péché contre lui, Jusqu'à ce qu'il défende ma cause et me fasse droit; Il me conduira à la lumière, Et je contemplerai sa justice.

KJV

I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, [and] I shall behold his righteousness.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)

    Psal. CXVIII, 137) . Et item quod alius propheta dicit: Increpationem Domini sustinebo quia peccavi (Mich. VII, 9) . Intelligamus quoque quia, juxta illud Job, qui afflictus fuerit, erit in gloria (Job XXII, 29) . Et dicamus: Bonum [Col. 0620A] mihi quia humiliasti me (Psal. CXV…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)

    tibi (Ibid., 31) ; et: Iram Domini sustinebo, quoniam peccavi ei, donec ipse justificet causam meam (Mich. VII, 9) . 27. In ipsa autem tribulatione nec te dederis segnitiae, quasi certus (cum et ex hoc desperare non debeas penitus) pro hac poena omnia tibi remissa, aut certe pa…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 185 (Migne)

    eam. Educet me in lucem, videbo justitiam ejus: et aspiciet me inimica mea, et operietur confusione (Mich. VII, 8-10) . [Col. 0096B] Et dicam in illa die: Confitebor tibi, Domine, quoniam iratus es mihi: conversus est furor tuus, et consolatus es me (Isai. XII, 1) . Verumtamen c…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Michée 7,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie