Traductions
Louis Segond 1910
On le mit en prison, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été déclaré.
KJV
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
On le mit en prison, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été déclaré.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
On le mit en prison, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été déclaré.
KJV
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
Thomas Aquinas
Summa Theologica
emnity," as when a thief was condemned to make restitution fivefold or fourfold. "Prison," as when ( Num. 15:34 ) a certain man is ordered to be imprisoned. "Stripes"; thus ( Dt. 25:2 ), "if they see that the offender be worthy of stripes; they shall lay him down, and shall cause…
Vaschalde
CSCO 098 (Unknown 0) — CSCO 098, 114 (Syr 49, 61) - Vaschalde 1933 - Dionysii Barsalibi Evangelia II - v (versio)
s imposuerunt; et notum est ex eo quod non serip-- ! IoH., xix, 13. — ? Cf. ILI Reg., 1r, 16. — ? Num., xv, 32-36. 1 € 19 10 [4 Qt 30 ENS a tum est latrones portasse cruces suas, sed duos malefactores eum eo venisse. Et quemadmodum Simon portavit cruc…
Voste
CSCO 116 (Syr 63) — CSCO 116 (Syr 63) - Voste 1940 - Commentarius in Evangelium Iohannis - V (versio)
etipso aliquid facere? Sed quisque illorum sponte sua quod vult operatur; Dominus noster autem : Num., xv, 32-36. etiam potestatem * p. 1v9. * p. 110. — 78 — nullatenus sabbatum voluntarie solvebat. Contrar taleu Em ineriminationem protulerat hoc responsi Igitur…
Pour une étude immersive de Nombres 15,34 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →