Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Nombres 18,12Num.18.12

Je te donne les prémices qu'ils offriront à l'Eternel: tout ce qu'il y aura de meilleur en huile, tout ce qu'il y aura de meilleur en moût et en blé.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Je te donne les prémices qu'ils offriront à l'Eternel: tout ce qu'il y aura de meilleur en huile, tout ce qu'il y aura de meilleur en moût et en blé.

KJV

All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)

    ύω v 22 ἑκάτερον οὖν conicio διατάγμασιν S 25 tit. περὶ ἀπαρχῶν add. S mg 25 Exod. 22,29. 30. 34,26. Num. 18,12. 13. Deut. 15,19. 20. 184. καὶ τῶν ἄλλων κελεύει καὶ τὰς ἀπαρχὰς διανέμειν εἴς τε θυσίας καὶ τοὺς ἱερωμένους, τὰς μὲν ἕνεκα εὐχαριστίας τῆς πρὸς θεὸν ὑπὲρ εὐγονίας καὶ…
  • Philo Judaeus

    De Virtutibus

    Clem. Αl.): σῶν ceteri (v) 14. 15 φύλαξον S 16 ἕνεκα S: ὑπό CG 2, ἐκ ceteri (v) ἀποδίδωσι SAFH 1 P 3 Num. 18,12. Deut. 18,4. 3 sqq. pergit Clem. Alex. l. l. ναὶ μὴν καὶ αἱ δεκάται τῶν τε καρπῶν καὶ τῶν θρεμμάτων εὐσεβεῖν τε εἰς τό θεῖον καὶ μὴ πάντα εἶναι φιλοκεπδεῖς, μεταδιδόναι…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ἐν »Λύστροις« καὶ τὰ τούτοις παραπλήσια ἐνίοτε ὑπ’ αὐτοῦ γραφέντα τὴν 1 Vgl. Hebr. 11, 16. — 8 Vgl. Num. 18, 12f. — Vgl. Lev. 23, IG. Num. 28, 26. Deut. 16, 9ff. — 10 Vgl. Ex. 23, 16. Lev. 2, 14. — 18 Vgl. Ζ. 5f. — 23 II Kor. 6, 18. — 24 II Tim. 3, 16. — 26 I Kor. 7, 12. 17. — 27…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Nombres 18,12 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie