Traductions
Louis Segond 1910
Je puis tout par celui qui me fortifie.
KJV
I can do all things through Christ which strengtheneth me.
Je puis tout par celui qui me fortifie.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Je puis tout par celui qui me fortifie.
KJV
I can do all things through Christ which strengtheneth me.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
εἰς τὸ 3 Vgl. Joh. 3, 18. — 8 Vgl. Joh. 2, 24. — 9 Vgl. Matth. 7, 22. — 10 Vgl. Matth. 7, 22f. — 12 Phil. 4, 13. - 13 Joh. 2, 13. — 14 Vgl. Joh. 2, 23. — 20 Vgl. Matth. 7, 14. — 24 Matth. 8, 11. — 26 Vgl. Joh. 14, 2. — 27 Vgl. Joh. 2, 23. — 28 Vgl. Joh. 1, 40. 41. 45. 43. — 30 Jo…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ς δέ ἐστιν ὁ εἰπών· »Ἐγώ »εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου«, δῆλον ὅτι ὁ φαῦλα πράσσων, 2 Joh. 8, 49. — 4 Vgl. Phil. 4, 13. — 5 Joh. 8, 49, — 7 Joh. 8, 49. — 9 Vgl. Röm. 13, 7. — 10 Joh. 8, 49. — 12 Joh. 8, 48. — 15 Joh. 8, 49. — 20 II Kor. 12, 9. — 21 Vgl. I Kor. 1, 24. — 22 Vgl. I Kor. 1…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
s. adhuc autem et unusquisque haereticorum auctorum, qui ali- 1 Luc. 13, 24 — 12 Vgl. I. Tim. 1, 12; Phil. 4, 13 — 15—93,16 Vgl. C luc Nr. 22 Or. (Schluß): πύλαι δὲ ᾅδου διάφοροι πορνεία, ἄρνησις, φιλαργυρία καὶ τὰ λοιπὰ κακά κτλ. Vgl. dazu auch C1 Nr. 200 Or. — 32 f Vgl. I. Tim.…
Pour une étude immersive de Philippiens 4,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →