Traductions
Louis Segond 1910
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.
KJV
Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.
KJV
Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
Various
Patrologia Latina Vol. 102 (Migne)
eddas malum pro malo; sicut scriptum est: Ne dicas: Reddam malum; exspecta Dominum, et liberabit te (Prov. XX, 22) . Ergo et tu ex toto corde in te dimitte peccanti, et exspecta Deum, ut a proprio libereris peccato; et noli vindicari in homine qui in te deliquerit. Quia scriptum…
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
, 5) . Et Salomon in Proverbiis: Ne dicas: Reddam malum pro malo: exspecta Dominum, et liberabit te (Prov. XX, 22) . Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum, ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam (Prov. XXIV,…
Pour une étude immersive de Proverbes 20,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →