Traductions
Louis Segond 1910
La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
KJV
A [good] name [is] rather to be chosen than great riches, [and] loving favour rather than silver and gold.
La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
Louis Segond 1910
Hébreu original
נִבְחָ֣ר שֵׁ֭ם מֵ/עֹ֣שֶׁר רָ֑ב מִ/כֶּ֥סֶף וּ֝/מִ/זָּהָ֗ב חֵ֣ן טֽוֹב
Louis Segond 1910
La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
KJV
A [good] name [is] rather to be chosen than great riches, [and] loving favour rather than silver and gold.
Origen
Fragmenta In Lucam (In Catenis)
μεμπτος, ἄκακος, δίκαιος, ἀληθινός, θεοεβής, ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος<, περὶ W* — 2f. Prov. 22, 1 12 Hiob 1, 1 13Luk. 2, 25 14f. Hiob 1, 1 6 ἐν konj. Kl. Kr. ὅρα πῶς konj. Kl.] οἶα, . . W δὲ τοῦ· >καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβὴς προσδεχόμενος παράκλησιν το…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
ame takes precedence of wealth because it is more akin to spiritual goods, wherefore it is written ( Prov. 22:1 ): "A good name is better than great riches." Therefore backbiting according to its genus is a more grievous sin than theft, but is less grievous than murder or adulter…
Various
Patrologia Latina Vol. 88 (Migne)
ienter congruit illud, quod in Proverbiis scriptum est: Melius est nomen bonum quam divitiae multae (Prov. XXII, 1) . Hic igitur noster praesul non immerito non solum a diebus infantiae hoc vocabulo, Deo donante, adornatus proprio ditatus est; sed etiam praemissis multorum cycl…
Pour une étude immersive de Proverbes 22,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →