Traductions
Louis Segond 1910
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
KJV
The horse [is] prepared against the day of battle: but safety [is] of the LORD.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
KJV
The horse [is] prepared against the day of battle: but safety [is] of the LORD.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
eculi. Equus, corpus hominis, ut in Parabolis: «Equus paratus ad diem belli [Note: [Col. 0915] 23 Prov. XXI, 31.] ,» id est, corpus discrimini mortis oblatum. Equus, honor saecularis, ut in Psalmis: «Fallax equus ad salutem [Note: [Col. 0915] 24 Psal. XXXII, 17.] ,» quod hon…
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
m Salomone exsultemus dicente: «Equus paratur ad diem belli, apud Dominum autem est omne praesidium (Prov. XXI, 31) .» Supervacuum quidem est absurdis respondere propositionibus, dicente propheta; «Ne respondeas imprudenti ad imprudentiam ejus (Prov. XXVI, 4) .» Sed si quod conte…
Various
Patrologia Latina Vol. 155 (Migne)
quam sibi certum divinabant. Equus paratur ad bellum, ait Salomon, Dominus autem salutem retribuet (Prov. XXI, 31) . Confidunt interdum homines in virtute sua, non considerantes [Col. 0894C] quid apud Deum promeriti sint, qui voce saepe illum invocant, et operibus negant; et pl…
Pour une étude immersive de Proverbes 21,31 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →