Traductions
Louis Segond 1910
Je n'ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s'est emparé de moi.
KJV
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
Je n'ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s'est emparé de moi.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Je n'ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s'est emparé de moi.
KJV
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ἐπίνοιαν τοῦ βουλήματος τῶν εὐαγ- 4 Vgl. Job. 3, 1. — 6 Job. 3, 22 f. — 11 Vgl. Job. 3, 25 f. — 1.3 Job. 3, 26. — 18 Vgl. Mattb. 4, 13; vgl. Mark. 1, 13 ff. Luk. 4, 13 ff. — 21 Vgl. Mattb. 4, 12. Mark. 1, 14. — 22 Vgl. Job. 2, 12. — 23 Vgl. Job. 2., –3 22. — 25 Vgl. Job. 3, 28. 4…
Pour une étude immersive de Job 3,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →