Traductions
Louis Segond 1910
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
KJV
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
Louis Segond 1910
Hébreu original
בִּ/נְפֹ֣ל אויבי/ך אֽ֭וֹיִבְ/ךָ אַל תִּשְׂמָ֑ח וּ֝/בִ/כָּשְׁל֗/וֹ אַל יָגֵ֥ל לִבֶּֽ/ךָ
Louis Segond 1910
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
KJV
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
Various
Patrologia Latina Vol. 103 (Migne)
III, 8) . Et iterum: Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum (Prov. XXIV, 17) . Nam Deo displicet quisquis exaltat se in malis alterius. Unde beatus David de suorum interitu inimicorum non solum non erat laetatus, sed vehementer fuerat contr…
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
na ejus ne exsultet cor tuum, ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam (Prov. XXIV, 17) . Ne dicas; Quomodo fecit mihi, sic faciam ei, reddam unicuique secundum opus suum (ibid., 18) . Item: Si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitierit, da ei a…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
uper inimici interitu, ne forte superveniant in te similia; ne convertat Deus ab eo in te iram suam (Prov. XXIV, 17, 18) . Delectet te dolere super eum qui afflictus est, condole alienis miseriis, in tribulatione alterius esto tristis, cum plangentibus plange, cum lugentibus luge…
Pour une étude immersive de Proverbes 24,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →