Traductions
Louis Segond 1910
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
KJV
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
KJV
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
mon ait: «Praepara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea aedifices domum tuam (Prov. XXIV, 27) .» Quod si perfecte haec duo tergimus, ad Deum statim sine macula faciem levamus. Interna quippe facies [Col. 0215A] hominis mens est; in qua nimirum recognoscimu…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
esiderat. Hinc per Salomonem dicitur: «Diligenter exerce agrum tuum, ut postea aedifices domum tuam (Prov. XXIV, 27) .» Sequitur: In occursum pergit armatis. ---Plerumque enim quieti atque concussi relinquimur, si obviare pravis pro justitia non curamus. Sed si ad aeternae vitae…
Various
Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)
non incongrue nascitur. Diligenter, ait Salomon, exerce agrum tuum, ut postea aedifices domum tuam (Prov. XXIV, 27) . Abel pastor est ovium, quia auctor ac nutritor est homo interior charitatis ac simplicitatis operum, quod in qualitatibus perspicue elucet ovium; mite enim ovis…
Pour une étude immersive de Proverbes 24,27 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →