Traductions
Louis Segond 1910
Car l'Eternel connaît la voie des justes, Et la voie des pécheurs mène à la ruine.
KJV
For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
Car l'Eternel connaît la voie des justes, Et la voie des pécheurs mène à la ruine.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Car l'Eternel connaît la voie des justes, Et la voie des pécheurs mène à la ruine.
KJV
For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
Barnabae epistula
Barnabae epistula
ᾶς. καί: τὸ ὕδωρ αὐτοῦ πιστόν: βασιλέα μετὰ δόξης ὄψεσθε, καὶ ἡ ψυχὴ ὑμῶν μελετήσει φόβον κυρίου καὶ Ps. 1, 3-6 πάλιν ἐν ἄλλῳ προφήτῃ λέγει: Καὶ ἔσται ὁ ταῦτα ποιῶν ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων, ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ, καὶ τὸ φύλλον α…
Liber Enoch
Apocalypsis Enochi
ch warden sie vernichtet warden und warden keinen Cap. 91, 16. Jes. 65, 17. 66, 22. 30, 26. — 94, 1. Psal. 1, 6. — 2. Prov. 14, 12. 1 »zur Verherrlichung« alle HSS ausser GM | 3 »Werke« <#x0026;G | 4/5 wird aufgeschrieben warden (jessahaf)] jeshaf GQ nur Schreibfehler; »er wird a…
Eusebius of Caesarea
De Ecclesiastica Theologia
; καὶ ὥσπερ ἐντελῆ τὴν διάνοιαν ἀποδοὺς ἐπάγει 1 Num. 20, 17; 21, 22 — Deut. 30, 15 (Jer. 21, 8) — 3 Ps. 1, 6 — 4 Jer. 6, 16 — 9 Prov. 8, 22 — 16 öm. 11, 33 — 21 Prov. 8, 22 — 24:f Prov. 8, 22 — 26 Joh. 5, 17 — 27 Job. 17, 4 — 32 Kol. 2, 9 1 πορευσόμεθα LXX | τέθηκα V*, corr. V2…
Pour une étude immersive de Psaumes 1,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →