Traductions
Louis Segond 1910
Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.
KJV
That he may set [him] with princes, [even] with the princes of his people.
Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.
KJV
That he may set [him] with princes, [even] with the princes of his people.
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
est testis? Similes enim, ait Scriptura, illis fiunt qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis (Psal. CXIII, 8) . Sed quia de Salomone nequaquam istud potest intelligi, necesse est super Christum, velit nolit inimicus, interpretari; ut sit idem David semen, cujus thronus in…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
signantur. Ipsi quippe lapides coluerunt, et de eis dictum est: «Similes illis fiant qui faciunt ea (Psal. CXIII, 8) .» Quia ergo primum Judaea Deo credidit, gentilitate omni in perfidiae suae obstinatione remanente; postmodum vero ad fidem gentilium corda [Col. 0447C] mollita s…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
de simulacris ait: Similes [Col. 0076A] illis fiant qui faciunt ea; et omnes qui confidunt in eis (Psal. CXIII, 8) . Ait quippe beatus Hieronymus (l. VI in Jerem., c. 12) : «Idolum hodieque ponitur, quando novum dogma in Ecclesia constituitur.» Sane hic etiam inserendum duximus…
Pour une étude immersive de Psaumes 113,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →