Traductions
BIBLE-DES-PEUPLES
C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
BIBLE-DES-PEUPLES
C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
bible-des-peuples
Grec original
ὅτι σὺ ἐκτήσω τοὺς νεφρούς μου κύριε ἀντελάβου μου ἐκ γαστρὸς μητρός μου
BIBLE-DES-PEUPLES
C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
BIBLE-DES-PEUPLES
C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
bentia sensum. Qui autem vult ex eo hominibus dari angelum adiutorem, 3 Gal. 1. 15–10 Psal. 70, 6–11 Psal. 138, 13–12 Psal. 21, 11– 14 Jud. 1–31ff Vgl. Orig. hom. I, 7 in Ez. (VIII, 331, 30 ff): veni, angele, suscipe senem conversum . . . tribue ei »baptisma secundae generatinis«…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ῦ τετηρημένοις κλητοῖς«, πάντως ὐπὸ τῶν τηρούντων ἀγγέλων. Πρὸς δὲ τὸ 3 Gal. 1. 15–10 Psal. 70, 6–11 Psal. 138, 13–12 Psal. 21, 11– 14 Jud. 1–31ff Vgl. Orig. hom. I, 7 in Ez. (VIII, 331, 30 ff): veni, angele, suscipe senem conversum . . . tribue ei »baptisma secundae generatinis«…
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
α προς αυτου γεγενημενα, ο ποι ποτ' ε στι, ταγαις της εαυτου προνοιας διοικουμενα μοι ιθυνεται. 1215 Ps 138,11–14a ̓Επει φωτισθεις υπο της γνωσεως του κυριου εν ο ρθρωι εν αρχηι της ημερας γεγονεναι δοξας διενοηθην ταις πτερυξι ταις νοηταις καθ' α ς επτερωται πασα λογικη φυσις με…
Pour une étude immersive de Psaumes 138,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →