Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère.

bible-des-peuples

Grec original

ὅτι σὺ ἐκτήσω τοὺς νεφρούς μου κύριε ἀντελάβου μου ἐκ γαστρὸς μητρός μου

Traductions

BIBLE-DES-PEUPLES

C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère.

BIBLE-DES-PEUPLES

C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    bentia sensum. Qui autem vult ex eo hominibus dari angelum adiutorem, 3 Gal. 1. 15–10 Psal. 70, 6–11 Psal. 138, 13–12 Psal. 21, 11– 14 Jud. 1–31ff Vgl. Orig. hom. I, 7 in Ez. (VIII, 331, 30 ff): veni, angele, suscipe senem conversum . . . tribue ei »baptisma secundae generatinis«…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ῦ τετηρημένοις κλητοῖς«, πάντως ὐπὸ τῶν τηρούντων ἀγγέλων. Πρὸς δὲ τὸ 3 Gal. 1. 15–10 Psal. 70, 6–11 Psal. 138, 13–12 Psal. 21, 11– 14 Jud. 1–31ff Vgl. Orig. hom. I, 7 in Ez. (VIII, 331, 30 ff): veni, angele, suscipe senem conversum . . . tribue ei »baptisma secundae generatinis«…
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    α προς αυτου γεγενημενα, ο ποι ποτ' ε στι, ταγαις της εαυτου προνοιας διοικουμενα μοι ιθυνεται. 1215 Ps 138,11–14a ̓Επει φωτισθεις υπο της γνωσεως του κυριου εν ο ρθρωι εν αρχηι της ημερας γεγονεναι δοξας διενοηθην ταις πτερυξι ταις νοηταις καθ' α ς επτερωται πασα λογικη φυσις με…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 138,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie