Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m'ont tendu un piège.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m'ont tendu un piège.

KJV

When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)

    τ' ἐμοῦ, ὡς μὴ δύνασθαί με διαφεύγειν. — 8 ff. Vgl. Olymp, (a. a. 0.): τοῦτο πρότερος ὁ Δαβὶδ κτλ. — Psal. 142, 3. — 11 Vgl. Jerem. 20, 2. — 13 Vgl. Ι Sam. 24, 4. — 19 Vgl. Jerem. 35, 13. — 22 Vgl. LXX Luc. — 24 Vgl. Jerem.14, 11. 12. 2 Τὴν — σημαίνει] nach Nr. LXVIII unter der Ü…
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    χεται μετ' αυτου εις κρισιν· τυγχανει γαρ αυτου δουλος, ποιων ταυτα παντα τα διαταχθεντα αυτωι. 1237 Ps 142,3b–4a Ταπεινωθηναι εις γην εστι την ζωην τινος το σκοπειν τα κατω και φρονειν τα επι της γης. ως γαρ μετεωριζεται και υψουται η ζωη των θησαυριζοντων εν ουρανωι κακει την κ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    , delectationem notat, juxta illud: «Quod persecutus est inimicus animam meam [Note: [Col. 0959] 5 Psal. CXLII, 3.] ,» quod motus carnalis insurrexit opprimere «animam meam,» id est, rationem meam. «Humiliavit in terra vitam meam,» id est, dejecit in terrenorum appetitum con…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 142,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie