Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.

Louis Segond 1910

Hébreu original

יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה יְמֵ֣י תְמִימִ֑ם וְ֝/נַחֲלָתָ֗/ם לְ/עוֹלָ֥ם תִּהְיֶֽה

Traductions

Louis Segond 1910

L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.

KJV

The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.

Lecture patristique

3
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    ντες, αγαπητοι, αλλα δοτε τοπον τηι οργηι, και το ̓Εμοι εκδικησις, εγω ανταποδωσω, λεγει κυριος. 382 Ps 37,18 Ετοιμος και ευτρεπης προς τας εξ αισθησεως μαστιγας ειμι. αμελει γουν και η αλγεδων μου, καθ' η ν αλγω επι τοις προπεπραγμενοις, ενωπιον μου εστιν τιτρωσκουσα και μαστιζο…
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    ων αμαρτηματων γενεσθαι, ε τοιμος ειμι προς ταυτας, τουτεστι προθυμως ε χω περι επιστροφης τυφθηναι. Ps 37,18b ̔Η προς ημας δηλονοτι συμπαθεια η ς ε νεκα του οικειου παθους ε χει δια παντος την αναμνησιν· ̓Αφ' ω ν γαρ πεπονθεν, ο Παυλος φησιν, αυτος πειρασθεις δυναται τοις πειραζ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)

    iscunt, dicentes: «Proba me, Domine, et tenta me (Psal. XXV, 2) .» Et: «Ego ad flagella paratus sum (Psal. XXXVII, 18) .» Sequitur: VERS. 10. Et haec mihi sit consolatio, ut affligens me dolore non parcat. ---Ac si dicat: Quia hic ideo non parcit, ut in perpetuum parcat. Ex aff…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 37,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie