Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.

KJV

[How] thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; [how] thou didst afflict the people, and cast them out.

Lecture patristique

3
  • Marcellus of Ankara

    Fragmenta

    προσέχοντες ἀπατηθῶσιν. Ἔρρωσθε. 7 I Kor. 15, 24 — Luk. 1, 33 — 10 Joh. 1, 1. 3 — 13 Luk. 1, 2 — 14 Ps. 44, 2 — 16 Joh. 8, 42 — 17 Hebr. 1, 2 — 19—24 vgl. Hahn, Bibliotbek Symbole3 1897 S. 22f — 30 Joh. 1, 1 — 32 Joh. 10, 38 — Joh. 10, 30 — 33 Joh. 14, 9 — 33 ff vgl. Julius ep. a…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    3. — 6 Ps. 117, 22f. — 10 Matth. 21, 42. 44 + Luk. 20, 18. 13 Act. 4, 11. - 16 Vgl. Joh. 1, If. — 22 Ps. 44, 2. 1 Ἱεσσαὶ] σαι a. Ras. Ι 19 ἐπ’ ἐκείνοις V, so auch wahrscheinl. M, wo jetzt die Worte v. j. H. nachgefahren sind. Von dem urspr. Text ist nur noch ἐπ΄ ἐκει zu erkennen…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    10 Vgl. Jes. 9, 6. – 11 Vgl. Phil. 2, 9 f. – Vgl. Apok. 19, 11 – 17 Ps. 32, 17. – 18 Ps. 19, 8. – 20 Ps. 44, 2. 7 γεννητῶν Μ*, w. e. sch., jetzt zwischen ε u. v Ras. v. einem Buchst. | 13 παριστάς V, παριστᾶσι Μ, παριστᾷν Edd. | ᾧ ὀχεῖται] ὅ ἠχεῖται, corr. We; vgl. den folgenden…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 44,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie