Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Décharge ton fardeau sur le Seigneur, lui répondra pour toi; il ne laisse pas le juste à terre pour toujours.

bible-des-peuples

Grec original

ἐπίρριψον ἐπὶ κύριον τὴν μέριμνάν σου καὶ αὐτός σε διαθρέψει οὐ δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σάλον τῷ δικαίῳ

Traductions

BIBLE-DES-PEUPLES

Décharge ton fardeau sur le Seigneur, lui répondra pour toi; il ne laisse pas le juste à terre pour toujours.

BIBLE-DES-PEUPLES

Décharge ton fardeau sur le Seigneur, lui répondra pour toi; il ne laisse pas le juste à terre pour toujours.

Lecture patristique

3
  • Hermas

    The Shepherd of Hermas

    ν αὐτῶν, οὕτως καὶ ὑμεῖς μαλακισθέντες ἀπὸ τῶν βιωτικῶν πραγμάτων παρεδώκατε ἑαυτοὺς εἰς τὰς ἀκηδίας Ps. 54, 23; 1 Pet. 5,7 καὶ οὐκ ἐπερίψατε ἑαυτῶν τὰς μερίμνας ἐπὶ τὸν κύριον: ἀλλὰ ἐθραύσθη ὑμῶν ἡ διάνοια καὶ ἐπαλαιώθητε ταῖς λύπαις ὑμῶν. Διατί οὖν ἐν καθέδρᾳ ἐκάθητο, ἤθελον γν…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    ium. Sicut Psalmista praecipit: Jacta in Dominum [Cod. Sal., Deum ] curam tuam, et ipse te enutriet (Psal. LIV, 23) . Dicamus [Col. 0404C] Deo cum Propheta: Esto mihi in Deum protectorem et in locum munitum, ut salvum me facias (Psal. LXX, 3) . Deus est, in cujus manu cor regi…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    mergi poterit, si cum Propheta veraciter dicamus: Jacta in Dominum curam tuam, et ipse te enutriet (Psal. LIV, 23) . Si hanc non haberemus, omnino demersi eramus, non tantum in spiritalibus, sed etiam in carnalibus; quia qui arat, inquit Apostolus, in spe arat, et omnis labor nos…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 54,23 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie