Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause.

KJV

They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen [themselves]. Selah.

Lecture patristique

2
  • Methodius

    De Resurrectione

    , Eustath. De engastr. 21 S. 49, 14ff Kl — 8 Mt. 8,12 — 14 Psal. 3,8 — Psal. 57,7 — 19 vgl. Orig. zu Psal. 57, 6 Lomm. 12,372 1 διαπ.: ἀπολώλαμεν S 2 τῆς ἀναστάσεως < S ἐκείνη ἐστὶν w. e. sch.S | ἀπὸ τοῦ] ὡς od. οἱονεὶ ἀπό τονος S 3 οἱονεὶ < S 4 σωτῆρος: κυρίου S 5 τάφοι — νεκρῶν…
  • Eusebius of Caesarea

    Commentarii in Psalmos

    ie Zuschreibung an Eusebius bestätigt sich durch sprachliche Übereinstimmungen mit der Auslegung von Ps 57,4–6 (PG 23, 520B–521A); vgl. insbesondere κρύπτειν ἐν αὐτοῖς τὸν θανατηφόρον ἰὸν (521A8) mit ἔκρυπτε δὲ ἐν τοῖς ἑαυτοῦ λόγοις τὸν θανατηφόρον ἰόν in vorliegendem Fragment. D…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 57,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie