Traductions
BIBLE-DES-PEUPLES
C’est qu’ils n’avaient pas cru en Dieu, ils n’avaient pas compté sur lui pour les sauver.
BIBLE-DES-PEUPLES
C’est qu’ils n’avaient pas cru en Dieu, ils n’avaient pas compté sur lui pour les sauver.
C’est qu’ils n’avaient pas cru en Dieu, ils n’avaient pas compté sur lui pour les sauver.
bible-des-peuples
Grec original
ὅτι οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τῷ θεῷ οὐδὲ ἤλπισαν ἐπὶ τὸ σωτήριον αὐτοῦ
BIBLE-DES-PEUPLES
C’est qu’ils n’avaient pas cru en Dieu, ils n’avaient pas compté sur lui pour les sauver.
BIBLE-DES-PEUPLES
C’est qu’ils n’avaient pas cru en Dieu, ils n’avaient pas compté sur lui pour les sauver.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ιαις αγιαστικαις υπηρετουμενον. ει δε και αυτη η ψυχη πνευμα και ενταυθα καλειται, συνεπιστησον. 807 Ps 77,17–22 Προ της αντιλογιας δεδομενον η ν το μαννα, ο ψαλμος μετα την αντιλογιαν φησι και το μαννα και το κρεας δεδοσθαι. αλλα τουτο ουκ α ν ει η ζητημα. επισυναπτει γαρ τα εν…
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
μενων μη πιστευοντες τηι θειαι δυναμει, και δεον ελπιζειν την απ' αυτου σωτηριαν ουκ ελπιζοντες. 808 Ps 77,17–25a ̔Ρητεον δε και κατα αναγωγην ω δε· εν τηι ερημωι του υιου ε νθα πολλη επικρατει α γνοια των πραγματων. διελων και διαιρησας τον στερροτατον αυτου λογον πετραν ονομαζο…
Various
Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)
e dominae accedet impotentia? quin etiam conterat verticem capilli in delictis suis perambulantium (Psal. LXXVII, 22) . Quisquis contra Virginis partum disputat, in Spiritum sanctum blasphemat. [Col. 0491B] Nemo autem sanus dubitat quin felix eadem fuerit Spiritu sancto fecunda…
Pour une étude immersive de Psaumes 77,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →