Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

comme l’incendie dans la forêt, comme le feu qui court sur les monts.

bible-des-peuples

Grec original

ὡσεὶ πῦρ ὃ διαφλέξει δρυμόν ὡς εἰ φλὸξ κατακαύσαι ὄρη

Traductions

BIBLE-DES-PEUPLES

comme l’incendie dans la forêt, comme le feu qui court sur les monts.

BIBLE-DES-PEUPLES

comme l’incendie dans la forêt, comme le feu qui court sur les monts.

Lecture patristique

3
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    ουσιας αυτου τυγχανων και δια τουτο ο αυτος αυτωι ω ν ουκ αριθμωι αλλ' εν τωι ταυτωι της ουσιας. 841 Ps 82,14–16 Βουλεται αυτους τεθηναι υπο του θεου ως τροχον αβεβαιον και ανιδρυτον. προς καλου γαρ αυτοις ε σται το μη βεβαιωθηναι και ακινητως ε χειν η ς ει λαντο κακιας. διο και…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)

    ut stipulam ante faciem venti, et sicut ignis qui comburit silvas, et velut flamma incendens montes (Psal. LXXXII, 13-15) .» Quae ab illo, si fieri potest, Deus avertat. Frequenter [Col. 0913D] autem monitus, dum adviveret, coram episcopo suo sicut ipse Balduinus abbas testatur,…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    sanctuarium Dei. Deus meus, pone illos ut rotam; et sicut stipulam ante faciem venti [Col. 0090A] (Psal. LXXXII, 15) . Et Jeremias: Haec dicit Dominus: Adversum omnes vicinos meos pessimos, qui tangunt haereditatem, quam tribui populo meo Israel. Ecce ego evellam eos de terra s…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 82,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie