Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Et la grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu, se souvint de Babylone la grande, pour lui donner la coupe du vin de son ardente colère.

Louis Segond 1910

Grec original

καὶ ἐγένετο ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς τρία μέρη καὶ αἱ πόλεις τῶν ἐθνῶν ἔπεσαν καὶ Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ θεοῦ δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ

Traductions

Louis Segond 1910

Et la grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu, se souvint de Babylone la grande, pour lui donner la coupe du vin de son ardente colère.

KJV

And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)

    s habuisse legimus (Jud. VIII, 24) ; sicut in manu Babylonis secundum Apocalypsim calix est aureus (Apoc. XVI, 19) . Unde et ire post amatores nunc dicitur, quia plerumque nec homine, nec diabolo incentore pravam consuetudinem sponte prosequitur. Unde cuidam dicitur: «Mittam te…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Apocalypse 16,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie