Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement de terre, tel qu'il n'y avait jamais eu depuis que l'homme est sur la terre, un aussi grand tremblement.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement de terre, tel qu'il n'y avait jamais eu depuis que l'homme est sur la terre, un aussi grand tremblement.

KJV

And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, [and] so great.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    tonitru increpationes, ut in Apocalypsi: «Et factae sunt voces et tonitrua [Note: [Col. 1067] 22 Apoc. XVI, 18.] ,» id est, apparuerunt miracula et praedicationes, et increpationes. Thorax est virtus patientiae, ut in Job: «Subsistere non poterit hasta, neque thorax [Note…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Apocalypse 16,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie