Traductions
Louis Segond 1910
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!
KJV
‹He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.›
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!
KJV
‹He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.›
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
de hoc ipso dicamus, quomodo in temptationibus petit fructum Iesus 1f Vgl. Luc. 13, 6ff ? - 13f Vgl. Apoc. 3, 1 - 20f Vgl. Luc. 13, 7 3/4 ξηρανθήσεται M 5 〈καὶ ἐπιζητοῦντος〉 Kl Koe, vgl. lat. 6 οὐδὲν 11 iustitiae lat. 8 *** Koe, vgl. lat. 11 τινὰς + in ecclesia lat. 13 ἐμφήναντας…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ες τίνα τρόπον ἐν τοῖς πειρασμοῖς ὁ μὲν Ἰησοῦς αἰτεῖ τοὺς καρπούς, 1f Vgl. Luc. 13, 6ff ? - 13f Vgl. Apoc. 3, 1 - 20f Vgl. Luc. 13, 7 3/4 ξηρανθήσεται M 5 〈καὶ ἐπιζητοῦντος〉 Kl Koe, vgl. lat. 6 οὐδὲν 11 iustitiae lat. 8 *** Koe, vgl. lat. 11 τινὰς + in ecclesia lat. 13 ἐμφήναντας…
Libanius
Declamatio 19
a ψεύδη Ath edd sed γρ ψεύδει in marg Mor ψεύδει Ρ sed ή suprascr m 2 ὅτι ψεύδη coni Iacobs Lect 101 Rev 3 13 signum interrogationis posui punctum libri edd | ναί in marg P 2 edd cancellavi 14 σιτοπομ- κίαν, κωλύων διορύττεσθαι reposui e libris cum Iacobsio Rev 3 et Sinteni σιτοπ…
Pour une étude immersive de Apocalypse 3,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →