Traductions
Louis Segond 1910
Que chacun de nous complaise au prochain pour ce qui est bien en vue de l'édification.
KJV
Let every one of us please [his] neighbour for [his] good to edification.
Que chacun de nous complaise au prochain pour ce qui est bien en vue de l'édification.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Que chacun de nous complaise au prochain pour ce qui est bien en vue de l'édification.
KJV
Let every one of us please [his] neighbour for [his] good to edification.
Various
Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)
Cum Paulus ad Romanos scribat: Unusquisque vestrum proximo suo placeat in bono ad aedificationem (Rom. XV, 2) , quomodo in aliis dicit: Si hominibus placerem, Christi servus non essem (Gal. I, 10) ? RESPONSIO. Aliud est studium habere placendi hominibus, ut laudem ab eis q…
Various
Patrologia Latina Vol. 102 (Migne)
tate Dei ad confirmandas promissiones patrum. Caeterum et gentes pro misericordia glorificasse Deum. Rom. XV. 2. Remorae et impedimenta non venientium ad coenam paratam, lucrum terrenae possessionis, concupiscentia [Col. 0574D] carnis, oculorum, superbia vitae. Hinc pusillus…
Various
Patrologia Latina Vol. 126 (Migne)
t, sed quod alterius (I Cor. X, 24) ; et: Unusquisque proximo suo placeat in bono ad aedificationem (Rom. XV, 2) . Non enim poterit [Col. 0036A] unitatis nostrae firma esse compago, nisi nos ad inseparabilem soliditatem vinculum charitatis astrinxerit: quoniam sicut in uno corpo…
Pour une étude immersive de Romains 15,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →