Traductions
Louis Segond 1910
Aussi la création attend-elle avec un ardent désir la révélation des fils de Dieu.
KJV
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
Aussi la création attend-elle avec un ardent désir la révélation des fils de Dieu.
Louis Segond 1910
Grec original
ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται
Louis Segond 1910
Aussi la création attend-elle avec un ardent désir la révélation des fils de Dieu.
KJV
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
σώματος ἡμῶν«. καὶ ὁ ’Ησαΐας δέ· »ὅν τρόπον γὰρ ὁ οὐρανὸς καινὸς καὶ ἡ γῆ 2 Weish. Sal. 1, 14–4 —10 Rom. 8, 19–21 — 17 Jes. 52, 2 19 S, 22f —23 — S. 462,2 Jes. 66, 22 M U S Pa 2 σοφία + δι’ ἃ U Ι συνίστησιν + sprechend S | λέγουσα hinter τὰ πάντα Pa | τὰ < U 3 ἐν αὐτοῖς Pa 4 ὁ <…
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
aucos discutiamus, hoc tantum intellegentes quoniam 4 Vgl. Gen. 3, 19 — 5 Vgl. Phil. 3, 20 — 10 vgl. Rom. 8. 19 — 11 Vgl. Rom. 8, 22 — 12 Vgl. Jes. 26, 18 2 hi <B 7 omnes Diehl. vgl. B. omnis x 26 et1 <G 26. 32 moyse G8 35 hoc xe haec a verbum, quod in verbo dei humanum est, a cr…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
eo. et venerunt obviam ei et adoraverunt eum in terraw. 1 IV. Regn. 2, 13ff — 6 IV. Regn. 2, 15 - 21 Rom. 8, 16 - 24 I. Kor, 2, 11 - 32 Vgl. IV. Regn. 2, 11 - 35 Vgl. IV. Regn. 2, 15 27 εἶδεν H w. e. seh. 30 περὶ Μ 32 εἰς s. 1. Mcr. 3 et2 < G L 5 et < y Hoc diximiis. ut intellega…
Pour une étude immersive de Romains 8,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →