Skip to main content
bible.reafit.ai

If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Si c'est dans des vues humaines que j'ai combattu contre les bêtes à Ephèse, quel avantage m'en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, Mangeons et buvons, car demain nous mourrons.

KJV

If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.

Patristic reading

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 111 (Migne)

    aecepto, qui prius in modum brutorum animalium degebamus, Manducemus et bibamus, cras enim moriemur (I Cor. XV, 32) . Quod si subintrante lege (quae docet quid facere, et prohibet quid non facere debeamus) vitio nostro et incontinentia feramur contra scita legalia, videtur lex ca…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    tis?» Per rationem: ut ibi: «Si (secundum hominem) pugnavi ad bestias Ephesi [Note: [Col. 0957] 10 I Cor. XV, 32.] ;» primo sapienter contra incredulos disputavi, «quid mihi prodest, si mortui non resurgunt?» Ad bestias secundum hominem pugnare, est contra incredulos rationa…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)

    ens de futuris, apostoli sententia repercussus dicentis: «Manducemus et bibamus, cras enim moriemur (I Cor. XV, 32) .» O infelix audacia, o desperatae mentis astutia. Ipse enim hortatur odia et fugat concordiam; et quia facile ad deteriorem partem mens humana transducitur, volens…

Go deeper

For an immersive study of 1 Corinthians 15:32 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study