Skip to main content
bible.reafit.ai

And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, [even] as unto babes in Christ.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Pour moi, frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ.

KJV

And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, [even] as unto babes in Christ.

Patristic reading

3
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    καταστοχάζεσθαι ἀσθενείας· πρὸς ἢν ὁ Πινυτὸς ἀντιγρόαφων, θαυμάζει μὲν καὶ ἀποδέχεται τὸν Διονύσιον, 1 Cor.3, 1. 2 Heb. 5 12-14 ἀντιπαρακαλεῖ δὲ στερροτέρας ἤδη ποτὲ μεταδιδόναι τροφῆς, τελειοτέροις γράμμασιν εἰς αὖθις ’τον παρ’ αὐτῷ λαὸν ὑποθρέψαντα, ὡς μὴ διὰ τέλους τοῖς γαλακτ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 88 (Migne)

    um dedi, non escam: nondum enim poteratis; sed nec adhuc quidem potestis, adhuc enim estis carnales (I Cor. III, 1, 2) . Nam si ubicunque sanguinem legunt prohibitum [Col. 0721B] et hoc ad litteram intelligunt et nihil spiritaliter hoc dictum putant, quid est quod propheta dicit…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    uam parvulis in Christo lac vobis potum dedi, non escam. Nondum enim poteratis, sed necdum potestis (I Cor. III, 1, 2) . Hoc enim totius mundi praedicator, Christo in se loquente, significavit, ut nova populorum ad fidem conversio mollioribus (praeceptis) quasi infantilis aetas l…

Go deeper

For an immersive study of 1 Corinthians 3:1 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study