Translations
Louis Segond 1910
Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
KJV
And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
KJV
And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
Tertullian + Minucius Felix + Origen
ANF04. Fathers of the Third Century: Tertullian, Part Fourth; Minucius Felix; Commodian; Origen, Parts First and Second
1 15:11 16:7 16:14 16:14 16:14 18:10 18:10 18:10 28:11-19 2 Samuel 11 12:1-13 12:1-14 22:44-45 24:14 1 Kings 3:16-28 3:28 4:29-34 10:1-9 11:14 12:28 13 14:12 17:1 17:1-6 17:21-22 19:1-8 19:1-8 19:3-7 19:6-8 19:9 19:13 19:18 19:18 21 21 22:19-23 2 Kings 1 1:3 1:9-12 4:17 4:34-35 8…
Augustine of Hippo
NPNF1-04. Augustine: The Writings Against the Manichaeans and Against the Donatists
2:25 10:6 10:10 14 15:24 17:51 18 18:10 19 19:23 24 26 27 28:3 2 Samuel 11:4 11:15 12 12:12 16 18 22 1 Kings 3:16-28 3:26 11:1-3 18 18:21 18:44-46 21 21 2 Kings 2:11 4:13 15:14 18:4 23:4-5 Job 1 1:2 1:19-33 1:32-33 1:33 2 2:1-11 2:3-4 2:10 2:12-21 2:23-25 3:6-21 3:22-29 5:39-47 7…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
undum, quod apud Salomonem, mulier filium, quem vigilans lactare conata fuerat, dormiens interemit (III Reg. III, 19) . Sequitur: VERS. 9. Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum. ---Fornicationis culpa, quia ab adulterii reatu discerni…
For an immersive study of 1 Kings 3:19 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →