Translations
Louis Segond 1910
Après cela le coeur lui battit, parce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül.
KJV
And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Après cela le coeur lui battit, parce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül.
KJV
And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
t confregit David viros suos sermonibus, et non permisit eos, ut consurgerent in [Col. 0096C] Saul (I Reg. XXIV, 5) . Quamvis enim de illius abjectione, suaque electione minime dubitaret, eoque persequente usque ad interna coarctaretur speluncae, tamen manum in eum extendere nol…
Various
Patrologia Latina Vol. 139 (Migne)
rcumcisione positus, in Saul dominum suum manus mittere noluit. Cui tamen oram chlamydis praescidit (I Reg. XXIV, 5) , docens procul dubio subjectos praelatorum vitia ita manu humillimae reprehensionis tangere, ut eorum nomen nolint exstinguere; non enim est potestas nisi a Deo;…
Various
Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)
ittit in te: quin etiam cor suum percutit, eo quod vel oram chlamydis tuae abscindere praesumpserit (I Reg. XXIV, 4-6) . Vae tibi, o miser Amnon! Miser, inquam, et miserabilis, qui tam ardenti, tamque foedo sorori tuae, primo quidem dulci; sed postea ex nomine amaro conglutinaris…
For an immersive study of 1 Samuel 24:5 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →