Translations
Louis Segond 1910
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
KJV
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
KJV
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Severianus_PG 65
Fragmenta in epistulam i ad Thessalonicenses
του νυμφιου· και γαρ την θυραν κρουοντος ησθετο και ειπεν· φωνη αδελφιδου μου κρουει επι την θυραν. 1 Thess 5,9 Ὅτι ουκ εν τοις κατακρινομενοις, αλλ' εν τοις σωζομενοις. 1 Thess 5,10 ∆ια τουτο φησιν· υπερ ημων απεθανεν ο Χριστος, ινα ειτε γρηγορωμεν, τουτ' εστι ζωμεν, ειτε καθευδ…
Various
Patrologia Latina Vol. 119 (Migne)
rum Jesum Christum, qui mortuus est pro nobis, ut, sive vigilemus, sive dormiamus, cum illo vivamus (I Thess. V, 9) . In quibus verbis vigilantes, viventes, dormientes, mortuos intelligi voluit, sicut iterum dicit: Sive [Col. 0062A] ergo vivamus, sive moriamur, Domini sumus (Rom…
Various
Patrologia Latina Vol. 121 (Migne)
nostrum Jesum, qui mortuus est pro nobis, ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus (I Thess. V, 9, 10) .» Et alio loco: «Et quomodo conversi [Col. 1069C] estis a simulacris servire Deo vivo et vero, et exspectare Filium ejus de coelis Jesum, qui eripuit nos ab i…
For an immersive study of 1 Thessalonians 5:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →