Skip to main content
bible.reafit.ai

Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Mais j'ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d'exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.

KJV

Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.

Patristic reading

3
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    ν καὶ ἀποβεβληκὸς τὴν ἀνθρώπειον ἔξωθεν μορφήν, ἐν ᾧ πάσχων Χριστὸς μεγάλας ἐπετέλει δόξας, καταργῶν 1 Tim. 1, 16 τὸν ἀντικείμενον καὶ εἰς τὴν τῶν λοιπῶν ὑποτὐπωσιν ὑποδεικνύων ὅτι μηδὲν φοβερὸν ὅπου πατρὸς ἀγάπη, μηδὲ ἀλγεινὸν ὅπου χριστοῦ δόξα. τῶν γὰρ ἀνόμων μεθ’ ἡμέρας πάλιν…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)

    rimum, ut in me, inquit, Jesus Christus divitias misericordiae suae ostenderet primum [Col. 0536B] (I Tim. I, 16) . Unde est: Ubi abundavit peccatum superabundavit gratia (Rom. V, 20) . Quod in Matthaeo et Magdalena etiam perpatuit factum. Pro parte ergo horum atque similium int…
  • Vaschalde

    CSCO 079-080 (Syr 34-35) — CSCO 079-080 (Syr 34-35) - Vaschalde 1915 - Babai Magni Liber de unione - t-v (t-v)

    gnita Eon EMEN top. v, — Тон, т, 1. — SATT хут. 20. — ° СЇ. Is., уп, 15-10. — ° Luc., п, 52. — * I Tim., 1, 16. — * MARC., XIV, 38. — ° Philipp, n, 8 SYR. — B, — LXI. 6 р. 87. р. 59. ae 89 }ы- sunt quia servatae sunt proprietates corporis. et animae in unione.…

Go deeper

For an immersive study of 1 Timothy 1:16 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study