Translations
Louis Segond 1910
si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.
KJV
And having food and raiment let us be therewith content.
And having food and raiment let us be therewith content.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.
KJV
And having food and raiment let us be therewith content.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
— Matth. 15, 2. — 9 vgl. I Kor. 11,7. —13 Joh. 13, 10. — 17 Vgl. Joh. 13, 5. — 19 Vgl. o. c. 7. — 24 I Tim. 6, 8. — 29 Joh. 11, 25. — Ps. 36, 4. — 33 Prov. 3, 16. 2 ὄτε, corr. We | 11 ταύτὸ] τοῦτο, corr. Br | 12 τὸ] τοῦ, corr. Pr | 21 δια[ζῆν] verblichen | 24 διατροφὴν mit DFGKP…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
should be content with moderate meat, so should he be satisfied with moderate clothes, according to 1 Tim. 6:8, "Having food, and wherewith to be covered, with these we should be [Vulg.: 'are'] content." Now there is no special virtue in being content with moderate clothes. Neith…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
knowing good and evil." Objection 8: Further, clothes are necessary to man, like food, according to 1 Tim. 6:8, "Having food, and wherewith to be covered, with these we are content." Therefore just as food was appointed to our first parents before their sin, so also should clothi…
For an immersive study of 1 Timothy 6:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →