Translations
Louis Segond 1910
Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.
KJV
I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
KJV
Greek original
ἀργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα
Louis Segond 1910
Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.
KJV
I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
minisse verbi Domini Jesu, quoniam [Col. 0593D] ipse dixit: Beatius est magis dare quam accipere (Act. XX, 33) . In quantum autem ad dandum magis quam ad accipiendum Christus manum extensam haberet, ipse patenter insinuat, cum diviti de perfectione justitiae consulenti respond…
Forget
CSCO 078 (Arab 12) — CSCO 078 (Arab 12) - Forget 1922 [1953] - Synaxarium Alexandrinum I - v (versio)
ad ecclesiam sancti t: «lr 1 Ad litt.: partibus. — ? Heb., X1, 24 sqq. = . ro 1, 10, ii. — 1 Act, xx, 33. — * Ps. xvin, 44, 42. — * Luc, xiv, 25. -4« 366 )- Mar Marci venit. quem rogavit ut rem suam adiuvaret; et, cum diaconum cui nomen Theodoro obvium habuisset, dixi…
For an immersive study of Acts 20:33 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →