Translations
Louis Segond 1910
Comme nous étions là depuis plusieurs jours, un prophète, nommé Agabus, descendit de Judée,
KJV
And as we tarried [there] many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.
And as we tarried [there] many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Comme nous étions là depuis plusieurs jours, un prophète, nommé Agabus, descendit de Judée,
KJV
And as we tarried [there] many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
ιμᾷ καὶ δέχεται, πορνείαν δὲ καὶ μοιχείαν καὶ ἀσέλγειαν ἀπαγορεύει, ὅθεν ἰδεῖν ἔστιν 6 Act. 10, 14 — Act. 21, 10ff; vgl. Eusebius h. e. V 17,3; S. 470, 14 Schwartz — 10 Act. 11, 27f — 12f Act. 11,28 — 14 (I Tim. 4, 1) II Tim. 3, 1; vgl. die zu S. 220, 4 angeführte Stelle aus Tert…
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
φαῖς μετὰ τοῦ μὴ νοεῖν αὐτάς· 11 Joh. 3, 8. — Ι Kor. 12, 11. — 18 Act. 15, 28. — 21 Act. 13, 2. — 24 Act. 21, 10f. — 28 Vgl. Joh. 3, 8. XXXVI. ℵ] 1 ἢ1] καὶ ℵ, corr. Pr | Text korrupt | αὐτοῦ str. Br | 2 ἀπαγγεί- λομεν ℵ. XXXVII. Ι ℵ] 6 ὑπάρχων ℵ | δὲ — 7 δεῖ ℵ | 8 αὐτὰ < ℵ | αἱ —…
Florus of Lyon
Book against John Scotus
y heart? For I am ready not only to be bound but even to die for the name of the Lord Jesus Christ" (Acts 21:10 and following); and when the brothers saw his unwavering determination, they said: "May the will of the Lord be done" (Acts 21:14). So, because they said, "May the will…
For an immersive study of Acts 21:10 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →